Ouvrages en langue chinoise publiés
en Suisse ou en Chine sur la Suisse de 2012 à 2015

Ambassade de Chine en Suisse 中瑞建交65周年经贸回顾与展望
ZHANG Yafei 瑞士银行秘密
揭开瑞士银行为全球富豪管钱的真相
CAI Fangbai 穷小山国缘何成世界首富
瑞士国家竞争力密码
Lucienne PEIRY 原生艺术:界外者艺术起源
L’Art Brut
Section suisse de la
Western Returned Scholars Association
在瑞士的岁月
Our years in Switzerland (1950-2015)
Ambassade de Suisse en Chine Switzerland and China 1950-2015
中国瑞士建交65周年
R. James BREIDING SWISS MADE – 创新的国度
Section suisse de la
Western Returned Scholars Association
在瑞士的岁月
Our years in Switzerland (1913-2013)
HUANG Zhengping 情迷瑞士
(S’attacher à la Suisse)
TAN Zhiliu, LIU Dawei, WU Changjiang, MA Wuyi, Gérald IMFELD Alpes-Encre de Chine
Sélection des œuvres de l’Exposition de peintures chinoises
SwissCham China Swiss Chinese Business Directory 2012
Max FRISCH 马克斯·弗里施小说作品


中瑞建交65周年经贸回顾与展望相中瑞建交65周年经贸回顾与展望相

[65 ans de relations sino-suisses – Rétrospective et perspectives en matière économique et commerciale]
Ambassade de Chine en Suisse, 2015
Préface de Mme XU Jingshu, ambassadrice de Chine en Suisse, et postface de M. CAI Fangcai, conseiller économique et commercial.
ISBN 978-7-115-40377-3

La publication peut être téléchargée, chapitre par chapitre, dans le site du Bureau du conseiller économique et commercial de l’Ambassade de Chine.

Bref descriptif tiré du site susmentionné :
《中瑞建交65周年经贸回顾与展望》特刊由许镜湖大使作序,
由经商处具体负责约稿、编辑和出版。涉及中瑞经贸关系、中
瑞自贸协定、中资企业在瑞士、瑞士企业在中国、地方合作等
丰富内容,旨在总结中瑞经贸合作的成果与经验,探讨未来合
作的方向与任务,为进一步深化两国关系提供借鉴。


张亚非 - 瑞士银行秘密富瑞士银行秘密
揭开瑞士银行为全球富豪管钱的真相

[Le secret bancaire suisse – La vérité sur la gestion par les banques suisses des plus grandes fortunes au monde]
ZHANG Yafei 张亚非
Posts and Telecom Press, 人民邮电出版社, 2015, 280 p., RMB 69,– (~ CHF 10,50).
ISBN 978-7-115-40377-3

《穷银行业变革一直是近些年的热点话题。世界很大的离岸金融中心瑞士银行以拥有数百年
的保密传统而享有盛誉,然而这一传统自2008年全球金融危机爆发起便一步一步走向终结。
《瑞士银行秘密》作者基于在瑞士多年的法律工作经历,介绍了瑞士银行保密制度的由来以
及由此引发的瑞士银行业与美国及欧洲联军的国家利益纷争。瑞士在经历了长达 8 年的痉挛
阵痛后,其银行保密制度的城墙终被攻破而崩塌。与此同时,瑞士银行保密制度及其幔帐掩
盖下的神秘面纱终被揭开。»

第一章 千里之堤,溃于蚁穴// 1
——瑞银集团(UBS)在美国遭世纪官司
1 丑闻始于他// 3
2 疯抢美国大蛋糕// 9
3 游刃于法律空隙// 14
4 良莠区分,不同处置// 16
5 工程外包,陈仓暗度// 19
6 文化和体育使节// 22
7 像间谍那样工作的银行家// 25
8 银行内的残酷竞争// 29
9 参议员卡尔·莱文主帅讨伐// 32

第二章 六十甲子,积怨成仇// 43
——山姆大叔为什么要算瑞士人的账
10 无怨无恨// 45
11 瑞士护身符// 48
12 谁发了战争财// 52
13 第二次世界大战后的摩擦// 58
14 因冷战而得以喘息// 61
15 摊牌算账// 64
16 最后的疯狂// 72

第三章 木秀于林,风必摧之// 75
——欧洲列国组成联军,讨伐瑞士
17 以邻聚富取之不竭// 77
18 德国人重金打头阵// 83
19 法兰西攻势从未间断// 92
20 意大利人围追阻截// 103
21 欧盟力主合围取栗// 113
22 经合组织协同讨伐// 119

第四章 丢卒保车,以退为进// 127
——外患加内讧, 堡垒岂能不破
23 为“大到不能倒”而战// 129
24 左右党派设垒对阵// 136
25 银行业内亦唱对台戏// 141
26 执政和司法机关自行其是// 146
27 两手策略出路何在// 152

第五章 耄耋树冠,源远流长// 169
——到底什么是银行秘密
28 历史沉积// 171
29 银行秘密的法律基石// 178
30 银行秘密的技术手段// 183
31 谁是银行保密制度的受益人// 191
32 对特殊客户的处置// 199
33 银行究竟保护谁// 204

第六章 当今世界,谁主沉浮// 215
——美式TRUST 能否持久支撑
34 美国“肥迦”// 218
35 信托尚能支撑多久// 225
36 国际俱乐部 // 239
37 中瑞齐飞// 250

第七章 云展环庭,信步舒如// 259
——瑞士银行实用问答
38 读者天地// 261

后 记// 277
参考文献// 279

La table des matières traduite en anglais et en français.

M. ZHANG Yafei est docteur ès sciences politiques, Hautes études internationales à Genève, et diplômé de l’Université des études internationales à Beijing. Il exerce en tant qu’avocat à Genève. Il est membre du Comité de la Chambre de commerce Suisse-Chine, Section romande.


蔡方柏 - 穷小山国缘何成世界首富穷小山国缘何成世界首富
瑞士国家竞争力密码

[How a Poor Small Mountainous Country Becomes the Richest in the World – A Secret Code of the National Competitive Power of Switzerland]
CAI Fangbai 蔡方柏
Zhongguo Fazhan Chubanshe 中国发展出版社, 2015, 232 p., RMB 35,– (~ CHF 6,–).
ISBN 978-7-5177-0374-7

《穷小山国缘何成世界首富:瑞士国家竞争力密码》共个章节,各个章节讲述的内容分别是:
第一章深厚的历史底蕴,睿智创新的人民;第二章与众不同的政权结构和民主模式;第三章
因地制宜谋发展,从困境中寻找出路;第四章二战后迎来黄金发展期,成为世界首富;第五
章坚持科技创新是不断增强竞争力的关键所在;第六章不断扩大对外开放,分享全球发展红
利;第七章有效应对国际金融危机,成为欧债危机中的绿洲;第八章对外政策及在重大国际
问题上的态度;第九章中瑞关系堪称中国与西方国家关系的典范;第十章超越优势地位,迎
接新的挑战。»

M. CAI Fangbai a été notamment ambassadeur de Chine en Suisse de 1987 à 1990, puis en France de 1990 à 1998.


原生艺术:界外者艺术起源原生艺术:界外者艺术起源
L’Art Brut

Shanghai, Presses universitaires de Shanghai, 2015, 284 p., RMB 98,– (~ CHF 15,–).
Traduction : M. ZHANG Zhiwei
ISBN 978-7-5671-1750-1

Cette publication en langue chinoise est la traduction du livre écrit par Lucienne PEIRY, édité par Flammarion à Paris en 1997, puis réimprimé à quatre reprises. Avec la version en anglais, en 2001 (rééditée en 2006), et en allemand, en 2005, toujours chez Flammarion, l’ouvrage a été vendu à 42’000 exemplaires. La version en langue chinoise montre l’attrait que l’Art Brut suscite aussi en Chine depuis quelques années.

L’ouvrage « L’Art Brut » retrace l’histoire de l’Art Brut et de la Collection de l’Art Brut de Lausanne, notamment les recherches (en Suisse, à partir de 1945) du peintre français Jean DUBUFFET qui va constituer la première collection d’Art Brut. Rappelons que, après de nombreuses péripéties à Paris, puis à New York, la collection trouve sa place à Lausanne : le musée s’ouvre en 1976 et connaît rapidement un retentissement international.

Le livre, rigoureusement documenté, permet de suivre l’émergence de ces créations à l’inventivité spontanée, réalisées en milieu asilaire, carcéral ou par des personnes isolées et marginales – toujours autodidactes. Il met en valeur de nombreuses œuvres grâce à plus de 200 reproductions en couleurs qui conservent intact leur pouvoir de fascination et leur liberté subversive.

Le livre s’ouvre sur une préface de Michel THÉVOZ, premier conservateur de la Collection de l’Art Brut.

La publication en chinois de « L’Art Brut » a bénéficié du soutien financier de la Ville de Lausanne, de M. Uli SIGG, célèbre collectionneur suisse d’art contemporain chinois et ancien ambassadeur de Suisse en Chine, de SinOptic – Services et études du monde chinois, d’Himalaya Bio et de Pro Helvetia Shanghai, ainsi que de l’appui d’Air China.
Le Consulat général de Suisse à Shanghai et l’Association du peuple de Shanghai pour l’amitié avec l’étranger ont tous deux apporté leur soutien aux événements organisés sur place.

Mme Lucienne PEIRY est docteure en histoire de l’art. Première femme à obtenir un doctorat en histoire de l’art à Lausanne, elle a été directrice de la Collection de l’Art Brut à Lausanne de 2001 à 2011, puis directrice de la recherche et des relations internationales de cette Collection de 2011 à 2014. Elle est aujourd’hui commissaire d’expositions, rédige des publications en lien avec l’Art Brut, donne des conférences en Europe et a une charge de cours à l’EPFL.
www.notesartbrut.ch


在瑞士的岁月 - Our years in Switzerland (1950-2015)在瑞士的岁月
Our years in Switzerland (1950-2015)

Section suisse de la Western Returned Scholars Association (WRSA ou Association des anciens étudiants chinois en Europe et en Amérique), Beijing, Sino-Culture Press, 2015, 188 p. RMB 38,–
ISBN 978-7-5075-4380-3
Présentation rédigée par la Section suisse de la WRSA :
« Le 4ème volume de la série de livres « Nos années en Suisse » a été publié le 12 juillet 2015 à Pékin par Sino-Culture Press. La Section suisse de la WRSA (Western Returned Scholars Association) souhaite commémorer par cette publication le 65ème anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la Suisse.
Ce volume contient une vingtaine d’articles dont 4 rédigés par des amis suisses :

  • M. Thomas WAGNER, Long-Standing Partnership between CPAFFC and Swiss-Chinese Association
  • M. Gérald BÉROUD, Même au loin, nos amis sont proches…
  • M. Harro VON SENGER, Un Neuchâtelois adopté par l’empire du Milieu
  • M. Claude HAUSER, Coopération académique Fribourg-Shanghai : une histoire contemporaine et durable.

Signalons encore un autre article, en allemand, rédigé par une ancienne élève de l’École polytechnique fédérale de Zurich et qui réside en Suisse, Mme WEI Xun : Kreativer, aktiver und genauerDie chinesischen Studierenden in der Schweiz.

C’est un grand honneur pour nous d’avoir reçu deux préfaces, l’une de Mme XU Jinghu, ambassadeur de Chine en Suisse, et l’autre de M. Jean-Jacques de DARDEL, ambassadeur de Suisse en Chine. Mme SUN Ling, conseillère en éducation à l’Ambassade de Chine en Suisse, a également fourni une contribution – Les Suisses à mes yeux.

Pour les autres articles rédigés par les membres de la Section suisse, en souvenir soit de leurs études ou de leur travail en Suisse, soit de l’amitié avec les amis, collègues, professeurs suisses, ou encore sur des voyages en Suisse, sur les Suisses et la Suisse vus de nos yeux, etc.
La WRSA (Association des anciens étudiants chinois en Europe et en Amérique), fondée en 1913, comprend actuellement 15 Sections. La Section suisse avait fait partie de la Section franco-belge-suisse depuis les années 1920. Elle s’est constituée en tant que Section indépendante en 1992 et compte actuellement environ 300 membres inscrits.

Parmi les 15 Sections de la WRSA, la Section suisse n’est qu’une petite sœur. Mais elle est la seule à avoir publié cette série de livres « Nos années en Suisse », en souvenir du pays où ses membres ont passé des séjours d’études ou de travail. Le 1er volume a paru en 2005 pour le 55àme anniversaire des relations diplomatiques Chine – Suisse, le 2ème volume en 2010 pour le 60e anniversaire de ces mêmes relations, le 3ème volume en 2013 pour le 100ème anniversaire de la fondation de la WRSA. Aujourd’hui, c’est au tour du 4ème volume ! Ces livres sont très appréciés par les autres sections, par la direction de WRSA et par les lecteurs chinois. »


Switzerland and China 1950-1965 - 中国瑞士建交65周年

Switzerland and China 1950-2015
中国瑞士建交65周年

Ambassade de Suisse en Chine, 2015, 2 volumes de 70 p. et 98 p.
En anglais et en chinois.

Ces fascicules rassemblent les informations de base sur les événements et célébrations qui marquent en Chine le 65ème anniversaire de l’établissement des relations bilatérales entre les deux pays : présentation des principales organisations officielles suisses (Ambassade, Consulats, Swiss Business Hub, Pro Helvetia, Swiss tourisme, swissnex, Cleantech Switzerland ; événements (concerts, expositions, publications), ainsi que des organisations et associations bilatérales ; escales de Solar Impulse 2 ; l’histoire de la création du logo du 65ème.

Switzerland and China 1950-1965 - 中国瑞士建交65周年La majeure partie de ces informations sont accessibles en ligne, en anglais et en chinois, dans le site du 65ème anniversaire :
www.switzerland65china.com

Texte introductif de M. l’ambassadeur Jean-Jacques DE DARDEL :

Télégramme du 17 janvier 1950

« Le Président de la Confédération Suisse a l’honneur d’informer Son Excellence Monsieur le Président Mao Tsé Toung que le Conseil fédéral a décidé de donner suite à la lettre du 4 octobre par laquelle le gouvernement central de la République populaire a attiré son attention sur l’intérêt que présenterait pour les deux pays l’établissement de relations diplomatiques.

Il a reconnu aujourd’hui de jure le Gouvernement central de la République populaire chinoise avec lequel il est prêt à établir des relations diplomatiques. Il saisit cette occasion pour former le vœu que continuent à l’avenir les excellentes relations qui ont toujours existé entre la Suisse et la Chine. »

Max PETITPIERRE

« 65 years ago, this short telegram marked the beginning of an extraordinary journey. A journey taken by two countries as partners, and a journey that saw the fulfillment of the hope expressed by the Swiss Federal Council at the time: that the excellent relations existing between our countries may flourish in the future.

Switzerland, as is well known, was one of the first Western countries to recognize the People’s Republic of China in January 1950. This decision was both pragmatic and visionary. I believe that it is this combination of pragmatism and vision, of mutual respect, a sense for mutual interests and the capacity to innovate that has made bilateral cooperation between Switzerland and China so multifaceted and so successful. Moreover, it is these characteristics which allowed the two countries to set many milestones along the journey.

The first joint venture that was set up between a Chinese and a foreign company was established with the Swiss company Schindler, in 1980. And the first Sino-foreign investment joint venture was done with the Swiss bank CS. Both CS and UBS were among the first foreign banks to establish a presence in China. The Swiss city of Zurich was one of the first foreign municipalities to conclude a “sistership” with a Chinese City, Kunming, in 1983. The first bilateral Human Rights Dialogue China initiated was with Switzerland, in 1991. The first Western country to recognize China as a market economy was Switzerland, in 2007. The first European country Premier Li Keqiang visited after taking up his office in 2013 was Switzerland. And the first Free Trade Agreement China concluded with a continental European nation, and the first with a top 20 world economy, was, you guessed it, with Switzerland. The Agreement entered into force last summer.

Together, we set milestones. But more than that. It is fair to say that Switzerland and China, together, have paved the way. However, it is not all about “firsts”. It is not just about numbers. Though some of them are impressive, like the number of overnight stays by Chinese visitors in Switzerland, which has exceeded one million last year. Or the fact that China has become Switzerland’s third biggest trading partner. The number of Chinese students enrolled at Swiss universities has more than doubled since 2004 and vice versa, the number of Swiss students in China has increased fivefold.

But beyond numbers, beyond quantity, there is quality. At the end of the day, every journey, no matter how many milestones are set, is made easier if the path is in good condition. This is also true for bilateral relations, and in that vein I am happy to see that the quality of Sino-Swiss relations is excellent. It is embodied in the diversity and sustainability of our cooperation in all areas, be they scientific, cultural, economic, environmental or political. It is embodied in the dynamism of initiatives, both private as well as public, that are launched, implemented, and that create win-win situations. It is reflected in the openness, honesty and mutual respect that characterize the various dialogues that exist between the two countries.

65 years, and fitter than ever! This year’s anniversary of the establishment of bilateral relations between China and Switzerland is a perfect opportunity not just to celebrate the past, but also to celebrate the present, and to set out to climb new heights of co-operation in the future.

I invite you to this celebration, to become part of our dynamic and thriving Sino-Swiss relations, to engage with the various Swiss federal institutions present in China and to join in the many events that are planned in the coming months. Among them, the performances of the renowned Basel Symphony Orchestra, which will be on tour in China in March. Or the events around the landing of the Swiss designed, engineered and piloted solar powered airplane Solar Impulse II, which will try the first (note: another first), attempt to fly around the world on solar energy alone.

You will find information on this and more, as well as a schedule of events planned in 2015 in this brochure. I look forward to seeing you soon!. »


R. James BREIDING - SWISS MADE - 创新的国度SWISS MADE – 创新的国度
瑞士制造的成功基因

R•詹姆斯•布雷丁 – R. James BREIDING
2014, 388 p.
ISBN 7508636007
Titre original : Swiss made: the untold story behind Switzerland’s success

Cette version en langue chinoise est diffusée par le Swiss Center Shanghai au prix de RMB 200,–.

« Born in 1958, R. James BREIDING is the son of a Swiss father and American mother and grew up in the United States. He holds master degrees from IMD in Lausanne and from the Harvard Kennedy School. His career has focused on finance, including positions as director of Rothschild Corporate Finance and vice president at Julius Baer. In 1999, he founded Naissance Capital in Zurich with the late Dr. Francois Mayer. In 2011, he co-authored the book Wirtschaftswunder Schweiz with Gerhard Schwarz, the director of the think tank Avenir Suisse. In 2013, he followed up with an English-language book on the same theme called Swiss Made. The book was supported by his fellowship from Harvard’s Center for International Development. BREIDING holds both American and U.S. citizenship. »


在瑞士的岁月 - Our years in Switzerland (1913-2013)在瑞士的岁月
Our years in Switzerland (1913-2013)

Section suisse de la Western Returned Scholars Association (WRSA ou Association des anciens étudiants chinois en Europe et en Amérique), Beijing, Sino-Culture Press, 2013, 240 p. RMB 38,–
ISBN 978-7-5075-4087-1

Il s’agit du 3ème volume de la série de livres « Nos années en Suisse »


HUANG Zhengping - S'attacher à la Suisse - 情迷瑞士情迷瑞士

[S’attacher à la Suisse]
HUANG Zhengping 黄正平, Shanghai Brilliant Books, 2013, 200 p., CNY 48,–.
ISBN 978-7-5452-1439-0

Texte de présentation de l’auteur :
« Avec le soutien de Fert & Cie SA, M. HUANG Zhenping a publié à Shanghai un livre d’essais, intitulé « S’attacher à la Suisse » (情迷瑞士).

Le livre raconte des histoires, des anecdotes d’une vingtaine de célébrités qui ont vécu ou voyagé en Suisse, dont par exemple : Jean-Jacques ROUSSEAU, Jules CÉSAR, CALVIN, Richard WAGNER, Alexandre DUMAS père, Lord BYRON, GOETHE, Albert EINSTEIN, BALZAC, Franz LISZT, Élisabeth (SISSI), Victor HUGO, Charlie CHAPLIN et bien d’autres…

Alors que tous ces personnages sont très connus en Chine, les anecdotes racontées dans ce livre sont par contre quasiment totalement ignorées de la plupart des gens.

La culture, l’histoire et les paysages suisses y sont aussi largement évoqués.

Le livre sera utile aux voyageurs chinois qui sont de plus en plus présents en Suisse et également pour les autres Chinois qui ont envie de mieux connaître ce pays.

Le livre est publié par une maison d’édition de Shanghai, Shanghai Brilliant Books (上海锦绣文章出版社), qui fait partie du Shanghai Literature and Art Publishing Group qui est l’un des plus grands groupes d’édition de cette ville. »

Né en 1952 à Shanghai, M. HUANG Zhengping est diplômé en langue chinoise de l’Université normale de la Chine de l’Est en 1985. Il a été chargé de cours dans le domaine de la littérature comparée et vice-directeur de la Revue universitaire à l’Université de Shanghai. En 1990, il vient en Suisse et s’inscrit à l’Université de Genève pour écrire sa thèse. Il obtient un doctorat ès lettres en 2000. Il est l’auteur de nombreux articles et livres, dont Geneva and French — Speaking District of Switzerland paru en 2005. Actuellement, il est collaborateur chez Fert Voyage à Genève, se consacrant en particulier aux relations touristiques avec la Chine ».

情迷瑞士:本书结合作者的亲身感受,记叙了巴尔扎克、歌德、大仲马等二十多位中国读者相当熟悉的人物,他们在瑞士生活、旅游的故事。这些故事以前很少在国 内介绍,因此本书对中国读者深入了解这些名人将提供有益帮助,作者在叙述过程中,注意发掘他们作为普通人的一面,并努力从中总结出发人深省的启示。同时, 瑞士的风土人情,特别是它无与伦比的自然景观也在故事的叙述中得到了大量展现。


Fondation Alpes-Encre de Chine水墨阿尔卑斯
中国当代国画精品展作品集
Alpes-Encre de Chine
Sélection des œuvres de l’Exposition de peintures chinoises

TAN Zhiliu, LIU Dawei, WU Changjiang, MA Wuyi, Gérald IMFELD, Beijing, Éditions Rongbaozhai, 2012, 142 p.
Préfaces de MM. QIN Zhigang, vice-président de la Fédération des hommes de lettres et des artistes de Chine, WU Ken, ambassadeur de la République populaire de Chine en Suisse, LIU Dawei, président de l’Association des artistes de Chine, WU Changjiang, vice-président de l’Association des artistes de Chine, MA Wuyi, directeur général de Rongbaozhai, Jacques DE WATTEVILLE, ambassadeur de la Confédération Suisse en Chine, Pascal COUCHEPIN, Ancien président de la Confédération Suisse, et Gérald IMFELD, président et fondateur de la Fondation Alpes-Encre de Chine.
Reproduction des œuvres de MM. CHEN Hui, CHEN Ping, CUI Xiaodong, HE Jialin, LIU Dawei, LIU Zhong, QIN Zhigang, TANG Hui, WANG Hongjian, WU Changjiang, ZHANG Jie, ZHAO Wei.
Textes en chinois, en anglais, allemand et français.

Cet ouvrage est le résulat d’une exposition, tenue fin octobre 2012 à Beijing, sur le thème  » Alpes – Encre de Chine « , qui entendait faire découvrir les paysages allant des terrasses du Lavaux, un site classé au patrimoine mondial de l’Unesco, au village de Zermatt situé au pied du Cervin. Les œuvres présentées ont été réalisées par les délégations de peintres chinois invitées par la Fondation Alpes – Encre de Chine (adresse électronique de contact : ) en 2011 et 2012.


SwissCham China Swiss Chinese Business Directory 2012SwissCham China – Swiss Chinese Business Directory 2012

Publiée en anglais et chinois, cette nouvelle version se présente sous la forme d’un logiciel. Elle comprend la liste des membres en Chine et en Suisse, ainsi que des données sur des organisations. Pour les entreprises présentes en Chine, des informations succinctes sont fournies : coordonnées, domaine d’activités, forme juridique.
L’éditeur est SwissCham China, avec la participation du Swiss Business Hub China et de la Chambre de commerce Suisse-Chine.

Prix : les membres reçoivent automatiquement et gratuitement cette version informatisée sur un cd.

Adresse de commande pour la RPC :


Max FRISCH

马克斯·弗里施小说作品

Max FRISCH – CAI Hongjun et all. (trad.), Presses universitaires de Chongqing, 2012, 684 p.
ISBN 22569765

Pour la première fois, quatre nouvelles de Max FRISCH font l’objet d’une traduction en langue chinoise. Il s’agit de Bin oder Die Reise nach Peking, Der Mensch erscheint im Holozän, Montauk et Blaubart. C’est la ville de Lugano qui en pris l’initiative marquant dans le même temps le 100ème anniversaire de la naissance de l’écrivain.

Communiqué de la ville de Lugano du 20 décembre 2011 (en anglais).
Max Frisch arriva in Cina.

Le livre a été présenté à Beijing et à Shanghai, respectivement les 8 et 18 janvier 2012.